اصطلاحات انگليسي
تاريخ : چهار شنبه 11 اسفند 1386برچسب:, | 16:49 | نویسنده : بهنام

Close your eyes to something

 

 

معادل فارسی: چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن

 

 

Button one's lips

 

 

معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمه‌های لب خود را بستن!

 

 

Get something off one's chest

 

 

 

معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن

 

 

 

Get up on the wrong side of the bed

 

 

معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن

 

 

Give someone the cold shoulder

 

 

معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن!

 

 

Stand on one's own two feet

 

 

معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن

 

 

Open a can of worms

 

 

معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری: یک قوطی پر از کرم را باز کردن

 

 

Scrape the bottom of the barrel

 

 

معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری: ته بشکه را تمیز کردن

 

 

Two heads are better than one

 

 

معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است

 

 

Keep something under one's hat

 

 

 

معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن

 

 

 

A bad vessel is seldom broken

 

 

 

معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری: یک ظرف بد به ندرت می‌شکند

 

 

 

White lie

 

 

 

معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید

 

 

 



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:







  • شکوفه بهاری
  • شرم